The Rubaiyat of Omar Khayyam
While the translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam by Edward Fitzgerald has become the best known English language version of this classic poem, it is neither the most complete or accurate rendering of Omar's oeuvre. Among others, E.A.Johnson (also known as Johnson Pasha) spent nearly thirty years translating all 762 verses of the Lucknow Edition of the Rubaiyat. Apart from this singular publication, the life and activities of the translator remain hidden in obscurity.
- Summary by Algy Pug
Genre(s): Poetry
Language: English
Section | Chapter | Author | Source | Reader | Time | Language |
---|---|---|---|---|---|---|
Play 00 | Preface | Etext | Algy Pug |
00:03:27 | ||
Play 01 | Quatrains 1 - 100 | Etext | smcelhiney |
00:25:38 | ||
Play 02 | Quatrains 101 - 200 | Etext | smcelhiney |
00:23:39 | ||
Play 03 | Quatrains 201 - 300 | Etext | Algy Pug |
00:25:34 | ||
Play 04 | Quatrains 301 - 400 | Etext | Arden |
00:23:46 | ||
Play 05 | Quatrains 401 - 500 | Etext | Arden |
00:23:42 | ||
Play 06 | Quatrains 501 - 600 | Etext | DJRickyV |
00:34:31 | ||
Play 07 | Quatrains 601 - 700 | Etext | DJRickyV |
00:34:07 | ||
Play 08 | Quatrains 701 - 762 | Etext | Algy Pug |
00:16:36 |