LibriVox recordings are Public Domain in the USA. If you are not in the USA, please verify the copyright status of these works in your own country before downloading, otherwise you may be violating copyright laws.

If you have troubles downloading files, please try again later. Technical problems usually resolve themselves quickly. If the problem lasts longer than 24hrs, please contact us.

 

« Catalog Index

唐诗三百首,卷三 Three Hundred Tang Poems, Volume 3

by Bai Juyi, Cen Shen, Chang Jian, Cui Tu, Dai Shulun, Du Fu, Du Mu, Du Shenyan, Du Xunhe, Han Hong, Li Bai, Li Shangyin, Li Yi, Liu Changching, Liu Jixu, Liu Yuxi, Lu Lun, Luo Binwang, Ma Dai, Meng Haoran, Qian Qi, Seng Jiaoran, Shen Quanqi, Sikong Shu, Song Zhiwen, Tang Xunzong, Wang Bo, Wang Wan, Wang Wei, Wei Yingwu, Wei Zhuang, Wen Tingyun, Xu Hun, Zhang Ji, Zhang Jiuling and Zhang Qiao .

Compiled around 1763, ‘Three Hundred Tang Poems’ is the standard collection of the poetic art of the Tang Dynasty (618 to 907). Poems in Volume Three are of the style 五言律詩 ‘five character regular verse’ (poems 90 to 169).(Summary by David Barnes).

090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius), by Tang Xunzong 唐玄宗
Source: E-text in Chinese and English

091 望月懷遠 (Looking at the Moon and Thinking of One Far Away), by Zhang Jiuling 張九齡
Source: E-text in Chinese and English

092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu), by Wang Bo 王勃
Source: E-text in Chinese and English

093 在獄詠蟬并序 (A Political Prisoner Listening to a Cicada), by Luo Binwang 駱賓王
Source: E-text in Chinese and English

094 和晉陵路丞早春遊望 (On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem…), by Du Shenyan 杜審言
Source: E-text in Chinese and English

095 雜詩 (Lines), by Shen Quanqi 沈佺期
Source: E-text in Chinese and English

096 題大庾嶺北驛 (Inscribed on the Wall of an Inn North of Dayu Mountain), by Song Zhiwen 宋之問
Source: E-text in Chinese and English

097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill), by Wang Wan 王灣
Source: E-text in Chinese and English

098 題破山寺後禪院 (A Buddhist Retreat Behind Broken-Mountain Temple), by Chang Jian 常建
Source: E-text in Chinese and English

099 寄左省杜拾遺 (A Message to Censor Du Fu at his Office in the Left Court), by Cen Shen 岑參
Source: E-text in Chinese and English

100 贈孟浩然 (A Message to Meng Haoran), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

101 渡荊門送別 (Bidding a Friend Farewell at Jingmen Ferry), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

102 送友人 (A Farewell to a Friend), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

103 聽蜀僧濬彈琴 (On Hearing Jun the Buddhist Monk from Shu Play his Lute), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

104 夜泊牛渚懷古 (Thoughts of Old Time from a Night-mooring under Mount Niu-Zhu), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

105 月夜 (On a Moonlight Night), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

106 春望 (A Spring View), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

107 春宿左省 (A Night-vigil in the Left Court of the Palace), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

108 华州 (Taking Leave of Friends on my Way to Huazhou), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

109 月夜憶舍弟 (Remembering my Brothers on a Moonlight Night), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

110 天末懷李白 (To Li Bai at the Sky’s End), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

111 奉濟驛重送嚴公四韻 (A Farewell at Fengji Station to General Yan), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

112 別房太尉墓 (On Leaving the Tomb of Premier Fang), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

113 旅夜書懷 (A Night Abroad), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

114 登岳陽樓 (On the Gate-tower at Youzhou), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

115 輞川閑居贈裴秀才迪 (A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

116 山居秋暝 (An Autumn Evening in the Mountains), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

117 歸嵩山作 (Bound Home to Mount Song), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

118 終南山 (Mount Zhongnan), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

119 酬張少府 (Answering Vice-prefect Zhang), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

120 過香積寺 (Toward the Temple of Heaped Fragrance), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

121 送梓州李使君 (A Message to Commissioner Li at Zizhou), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

122 漢江臨眺 (A View of the Han River), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

123 終南別業 (My Retreat at Mount Zhongnan), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

124 望洞庭湖贈張丞相 (A Message from Lake Dongtin to Premier Zhang), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

125 與諸子登峴山 (On Climbing Yan Mountain with Friends), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

126 清明日宴梅道士房 (At a Banquet in the House of the Taoist Priest Mei), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

127 歲暮歸南山 (On Returning at the Year’s End to Zhongnan Mountain), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

128 過故人莊 (Stopping at a Friend’s Farm-house), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

129 秦中感秋寄遠上人 (From Qin Country to the Buddhist Priest Yuan), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

130 宿桐廬江寄廣陵舊遊 (From a Mooring on the Tonglu to a Friend in Yangzhou), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

131 留別王侍御維 (Taking Leave of Wang Wei), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

132 早寒江上有懷 (Memories in Early Winter), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

133 秋日登吳公臺上寺遠眺 (Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu), by Liu Changqing 劉長卿
Source: E-text in Chinese and English

134 送李中丞歸漢陽別業 (A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang), by Liu Changqing 劉長卿
Source: E-text in Chinese and English

135 餞別王十一南遊 (On Seeing Wang Leave for the South), by Liu Changqing 劉長卿
Source: E-text in Chinese and English

136 尋南溪常山道人隱居 (While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang), by Liu Changqing 劉長卿
Source: E-text in Chinese and English

137 新年作 (New Year’s at Changsha), by Liu Changqing 劉長卿
Source: E-text in Chinese and English

138 送僧歸日本 (Farewell to a Japanese Buddhist Priest Bound Homeward), by Qian Qi 錢起
Source: E-text in Chinese and English

139 谷口書齋寄楊補闕 (From my Study at the Mouth of the Valley. a Message to Censor Yang), by Qian Qi 錢起
Source: E-text in Chinese and English

140 淮上喜會梁川故人 (A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

141 賦得暮雨送李冑 (A Farewell in the Evening Rain to Li Cao), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

142 酬程延秋夜即事見贈 (An Autumn Evening Harmonizing Cheng Qin’s Poem), by Han Hong 韓翃
Source: E-text in Chinese and English

143 闕題 (A Poem), by Liu Jixu 劉脊虛
Source: E-text in Chinese and English

144 江鄉故人偶集客舍 (Chancing on Old Friends in a Village Inn), by Dai Shulun 戴叔倫
Source: E-text in Chinese and English

145 李端公 (A Farewell to Li Duan), by Lu Lun 盧綸
Source: E-text in Chinese and English

146 喜見外弟又言別 (A Brief But Happy Meeting with my Brother-in Law), by Li Yi 李益
Source: E-text in Chinese and English

147 雲陽館與韓紳宿別 (A Farewell to Han Shen at the Yunyang Inn), by Sikong Shu 司空曙
Source: E-text in Chinese and English

148 喜外弟盧綸見宿 (When Lu Lun my Cousin Comes for the Night), by Sikong Shu 司空曙
Source: E-text in Chinese and English

149 賊平後送人北歸 (To a Friend Bound North After the Rebellion), by Sikong Shu 司空曙
Source: E-text in Chinese and English

150 蜀先主廟 (In the Temple of the First King of Shu), by Liu Yuxi 劉禹錫
Source: E-text in Chinese and English

151 沒蕃故人 (Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War), by Zhang Ji 張籍
Source: E-text in Chinese and English

152 賦得古原草送別 (Grasses), byBai Juyi 白居易
Source: E-text in Chinese and English

153 旅宿 (A Night at a Tavern), by Du Mu 杜牧
Source: E-text in Chinese and English

154 秋日赴闕題潼關驛樓 (Inscribed in the Inn at Tong Gate on an Autumn Trip to the Capital), by Xu Hun 許渾
Source: E-text in Chinese and English

155 早秋 (Early Autumn), by Xu Hun 許渾
Source: E-text in Chinese and English

156 蟬 (A Cicada), by Li Shangyin 李商隱
Source: E-text in Chinese and English

157 風雨 (Wind and Rain), by Li Shangyin 李商隱
Source: E-text in Chinese and English

158 落花 (Falling Petals), by Li Shangyin 李商隱
Source: E-text in Chinese and English

159 涼思 (Thoughts in the Cold), by Li Shangyin 李商隱
Source: E-text in Chinese and English

160 北青蘿 (North Among Green Vines), by Li Shangyin 李商隱
Source: E-text in Chinese and English

161 送人東遊 (To a Friend Bound East), by Wen Tingyun 溫庭筠
Source: E-text in Chinese and English

162 灞上秋居 (An Autumn Cottage at Bashang), by Ma Dai 馬戴
Source: E-text in Chinese and English

163 楚江懷古 (Thoughts of Old Time on the Chu River), by Ma Dai 馬戴
Source: E-text in Chinese and English

164 書邊事 (On the Border), by Zhang Qiao 張喬
Source: E-text in Chinese and English

165 巴山道中除夜有懷 (On New Year’s Eve), by Cui Tu 崔塗
Source: E-text in Chinese and English

166 孤雁 (A Solitary Wild Goose), by Cui Tu 崔塗
Source: E-text in Chinese and English

167 春宮怨 (A Sigh in the Spring Palace), by Du Xunhe 杜荀鶴
Source: E-text in Chinese and English

168 章臺夜思 (A Night Thought on Terrace Tower), by Wei Zhuang 韋莊
Source: E-text in Chinese and English

169 尋陸鴻漸不遇 (Not Finding Lu Hongxian at Home), by Seng Jiaoran 僧皎然
Source: E-text in Chinese and English