LibriVox recordings are Public Domain in the USA. If you are not in the USA, please verify the copyright status of these works in your own country before downloading, otherwise you may be violating copyright laws.

If you have troubles downloading files, please try again later, as archive.org occasionally has technical problems. If the problem is persistent, please contact us.

 

« Catalog Index

唐诗三百首,卷一 Three Hundred Tang Poems, Volume 1

by Zhang Jiuling, Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Meng Haoran, Wang Changling, Qiu Wei, Qiwu Qian, Chang Jian, Cen Can, Yuan Jie, Wei Yingwu, Liu Zongyuan and Meng Jiao.

The Tang Dynasty (618 to 907) was a golden age of Chinese culture: religion and philosophy, painting and calligraphy, sculpture, architecture and music all reached peaks of perfection. Poetry was the epitome of the arts: a scholastic requirement, a route to fame, a moulder of character. Nearly 50,000 poems of the Tang have survived. The collection ‘Three Hundred Tang Poems’ was compiled around 1763. It comprises six volumes, with poems grouped by verse form. Volume 1 covers the ‘ancient verse’ style in five-character lines (poems 1 to 35), and ‘folk song style verse’ (36 to 45). The masters Li Bai, Du Fu and Wang Wei are well represented here.

Recordings in this volume are in Cantonese, Hokkien, Mandarin and Taiwanese, as indicated in the titles; some are spoken, others are sung.

(Summary by David Barnes)

001 感遇其一 (Thoughts I), by Zhang Jiuling 張九齡
Source: E-text in Chinese and English

002 感遇其二 (Orchid and Orange I), by Zhang Jiuling 張九齡
Source: E-text in Chinese and English

003 感遇其三 (Thoughts III), by Zhang Jiuling 張九齡
Source: E-text in Chinese and English

004 感遇其四 (Orchid and Orange II), by Zhang Jiuling 張九齡
Source: E-text in Chinese and English

005 下終南山過斛斯山人宿置酒 (Down Zhongnan Mountain to the Kind Pillow and Bowl of Husi), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

006 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

007 春思 (In Spring), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

008 望嶽 (A View of Taishan), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

009 贈衛八處士 (To my Retired Friend Wei), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

010 佳人 (Alone in Her Beauty), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

011 夢李白之一 (Seeing Li Bai in a Dream I), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

012 夢李白之二 (Seeing Li Bai in a Dream II), by Du Fu 杜甫
Source: E-text in Chinese and English

013 送別 (At Parting), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

014 送綦毋潛落第還鄉 (To Qiwu Qian Bound Home After Failing in an Examination), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

015 青谿 (A Green Stream), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

016 渭川田家 (A Farm-house on the Wei River), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

017 西施詠 (The Beautiful Xi Shi), by Wang Wei 王維
Source: E-text in Chinese and English

018 秋登蘭山寄張五 (On Climbing Orchid Mountain in the Autumn to Zhang), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

019 夏日南亭懷辛大 (In Summer at the South Pavilion Thinking of Xing), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

020 宿業師山房待丁大不至 (At the Mountain-lodge of the Buddhist Priest Ye Waiting in Vain for my Friend Ding), by Meng Haoran 孟浩然
Source: E-text in Chinese and English

021 同從弟南齋翫月憶山陰崔少府 (With my Brother at the South Study Thinking in the Moonlight of Vice-prefect Cui in Shanyin), by Wang Changling 王昌齡
Source: E-text in Chinese and English

022 尋西山隱者不遇 (After Missing the Recluse on the Western Mountain), by Qiu Wei 邱為
Source: E-text in Chinese and English

023 春泛若耶溪 (A Boat in Spring on Ruoya Lake), by Qiwu Qian 綦毋潛
Source: E-text in Chinese and English

024 宿王昌齡隱居 (At Wang Changling’s Retreat), by Chang Jian 常建
Source: E-text in Chinese and English

025 與高適薛據登慈恩寺浮圖 (Ascending the Pagoda at the Temple of Kind Favour with Gao Shi and Xue Ju), by Cen Can 岑參
Source: E-text in Chinese and English

026 賊退示官吏并序 (To the Tax-collectors After the Bandits Retreat), by Yuan Jie 元結
Source: E-text in Chinese and English

027 郡齋雨中與諸文士燕集 (Entertaining Literary Men in my Official Residence on a Rainy Day), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

028 初發揚子寄元大校書 (Setting Sail on the Yangzi to Secretary Yuan), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

029 寄全椒山中道士 (A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

030 長安遇馮著 (On Meeting my Friend Feng Zhu in the Capital), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

031 夕次盱眙縣 (Mooring at Twilight in Yuyi District), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

032 東郊 (East of the Town), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

033 送楊氏女 (To my Daughter on Her Marriage Into the Yang Family), by Wei Yingwu 韋應物
Source: E-text in Chinese and English

034 晨詣超師院讀禪經 (Reading Buddhist Classics with Zhao at his Temple in the Early Morning), by Liu Zongyuan 柳宗元
Source: E-text in Chinese and English

035 溪居 (Dwelling By a Stream), by Liu Zongyuan 柳宗元
Source: E-text in Chinese and English

036 塞上曲 (At a Border-fortress), by Wang Changling 王昌齡
Source: E-text in Chinese and English

037 塞下曲 (Under a Border-fortress), by Wang Changling 王昌齡
Source: E-text in Chinese and English

038 關山月 (The Moon at the Fortified Pass), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

039 子夜四時歌 春歌 (Ballads of Four Seasons: Spring), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

040 子夜四時歌 夏歌 (Ballads of Four Seasons: Summer), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

041 子夜四時歌 秋歌 (Ballads of Four Seasons: Autumn), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

042 子夜四時歌 冬歌 (Ballads of Four Seasons: Winter), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

043 長干行 (A Song of Changgan), by Li Bai 李白
Source: E-text in Chinese and English

044 烈女操 (A Song of a Pure-hearted Girl), by Meng Jiao 孟郊
Source: E-text in Chinese and English

045 遊子吟 (A Traveller’s Song), by Meng Jiao 孟郊
Source: E-text in Chinese and English