One Hundred Verses from Old Japan

Teika no Fujiwara (1162 - 1241)
Translated by William N. Porter ( - 1929)

In 12th-13th century Japan there lived a man named Fujiwara no Teika (sometimes called Sadaie), a well-regarded poet in a society that prized poetry. At one point in his life he compiled the Ogura Hyakunin Isshu (often known simply as the Hyakunin Isshu), which means “A Hundred Poems by A Hundred Poets” (literally “A hundred people, one poem [each]”).

This collection of a hundred poems is known to almost all Japanese, and over the years it has been translated by many different people. One of the early translators of the collection was William Porter. His translation, first published in 1909, was titled “A Hundred Verses from Old Japan”. (Summary by Kevin Steinbach)

Genre(s): Poetry

Language: English

Section Chapter Reader Time
Play 01 Introduction Kevin Steinbach
00:09:49
Play 02 Poems 001-010 Kevin Steinbach
00:03:28
Play 03 Poems 011-020 Kevin Steinbach
00:03:54
Play 04 Poems 021-030 Kevin Steinbach
00:03:35
Play 05 Poems 031-040 Kevin Steinbach
00:03:41
Play 06 Poems 041-050 Kevin Steinbach
00:03:44
Play 07 Poems 051-060 Kevin Steinbach
00:04:36
Play 08 Poems 061-070 Kevin Steinbach
00:04:05
Play 09 Poems 071-080 Kevin Steinbach
00:04:06
Play 10 Poems 081-090 Kevin Steinbach
00:03:52
Play 11 Poems 091-100 Kevin Steinbach
00:04:12